« Regresar a página anterior

Manual de propedéutica en Raramuri

Ingresa aquí y realiza tu descarga.


INTRODUCCCIÓN

La primera edición de “Chá Okó” (Me duele mucho) fue publicada por Buena Prensa con el apoyo del entonces Obispo de la Tarahumara José Llaguno Farías SJ+ en 1977. La segunda edición fue editada por el Centro de Estudios Regionales de la Universidad Autónoma de Chihuahua apoyado por el Gobierno del Estado y el Programa Cultural de las Fronteras en 1986. Con sorpresa y alegría me he encontrado, aquí y allá, con ejemplares informales, es decir con fotocopias del libro que han sido empleadas por médicos y pasantes de medicina que atendían personas de habla rarámuri. Hoy es difícil conseguir ejemplares originales de esas ediciones y por ello es muy alentador que la Coordinación de Egresados de la Escuela de Medicina de la UACH se haya interesado por republicarlo en las redes informáticas de que dispone.

Desasfortunadamente, don Erasmo Palma Fernández, uno de los coautores de “Chá Okó” (Me duele mucho) ya no verá esta edición pues falleció el domingo 23 de octubre de 2016. La obra literaria, antropológica y musical de Don Erasmo ha sido reconocida con el Premio Nacional de Artes y Ciencias en el 2002 y en 2017 declarada Patrimonio Cultural Intangible del Estado de Chihuahua. El Premio Erasmo Palma ha sido establecido para reconocer a los triunfadores de la competencia anual de escritos en lenguas indígenas de Chihuahua. Su participación como lingüista en “Chá Okó (Me duele mucho)” es la principal garantía de la calidad y precision de las frases y conceptos presentados a lo largo de esta obra.

El doctor Fructuoso Irigoyen Rascón, que esto escribe, por su parte ha publicado extensivamente sobre la cultura tarahumara. Comenzando en 1974 con “Cerocahui una Comunidad en la Tarahumara” y desde 1985 con el professor Jesús Manuel Palma Batista, hijo de Erasmo, las distintas versiones de “Rarajípari, la carrera de bola tarahumara”. Más recientemente aparecieron sus trabajos sobre el Jíkuri, el culto rarámuri del peyote.[1] Y, finalmente, “Tarahumara Medicine, Ethnobotany and Healing among the Rarámuri of México”; “Historia de la Tarahumara” y “Nace Chihuahua, Gabriel Tepórame y Diego Guajardo Fajardo los Forjadores”.

Como lo hemos referido en las ediciones anteriores, el material que contiene esta obra es tan solo una pequeña fracción de la fraseología que fue probada: alguna de las frases de la misma resultaban demasiado complicadas para el principiante, otra era entendida solo en algunas regiones, alguna más resultaba lejana a la psicología tarahumara y no era entendida. Con la depuración que pareció necesario hacer creemos haber logrado un manual que apegándose a la corrección lingüística resulta sencillo y práctico para el medico o enfermera que lo vaya a usar.

Una vez más debemos agradecer a los sacerdotes jesuitas don David Brambila+ y Carlos Díaz Infante+ el haber revisado los manuscritos originales. Gracias también a Jesús Manuel Palma, Vicente Bakochi, Gilberto Chacón SJ, Luis Moreno Ba’casórare y al padre Jesús Hielo Vega+ por sus contribuciones y críticas.

Y debemos reiterar que “Chá Okó” no es un método para aprender el lenguaje tarahumar sino un manual de interrogatorio y prescripción médicas, Para el aprendizaje del lenguaje en general recomendamos ampliamente el Método Assimil del padre José Llaguno SJ y colaboradores. Para un análiss de la lengua los trabajos del padre David Brambila SJ y otros. Ver la bibliografía en el apéndice.

Fructuoso Irigoyen Rascón MD DLFAPA

McAllen, Texas. Septiembre 9, 2021




Fecha de publicación: 2021-09-21 11:43:44
Fecha de actualización: 2021-09-22 08:52:12
URL de este artículo: /investigacion/2021/09/21/manual_raramuri/
Compártelo:Compártelo en FacebookCompártelo en Twitter